Zwei Stunden sitz’ ich schon im Café Bauer.
Wenn du nicht willst, dann sag mir’s ins Gesicht.
Deswegen wird mir meine Milch nicht sauer,
Ich pfeif’ auf dich, mein Schatz, na schön, denn nicht.
Du brauchst nicht denken, daß ich dich entbehre,
Mit dem Verkehr mit mir, das ist jetzt aus!
Auch ich hab’ so etwas wie eine Ehre.
Laß dich nicht blicken Schatz, sonst fliegst du ‘raus!
Du bist der erste nicht, der so verschwindet.
Das hab’ ich nicht an dir verdient, mein gutes Kind!
Du glaubst doch nicht, daß sich nicht noch ein And’rer findet?
Es gibt noch welche, die bequemer für mich sind.
Ich hab’ das Grüne an aus Poppelin,
Das Loch d’rin hast du auch hineingerissen.
Du weißt, es reicht mir nur bis zu den Knien.
Ich hab’ auch noch ein angefang’nes Kissen.
Das solltest du am Heil’gen Abend kriegen,
Das ist nun aus, und mir auch einerlei.
Es werden öfters andre darauf liegen,
denn was vorbei ist, Schatz, das ist vorbei!
Du bist der erste nicht, der so verschwindet,
Ich bin nicht stolz, auch wär’ das nicht am Platze.
Wenn du was übrig hast, dann schick’ es schnell!
Mir gegenüber feixt ein Herr mit Glatze,
das ist der Chef von Engelhorns Hotel!
Na Schluß! Das Vis-a-vis von gegenüber
Fragt, ob ich wollte, denn er möchte schon.
Der hat Moneten, so ein alter Schieber.
Behalt dein Geld, und schlaf allein, mein Sohn.
Auch du bist einer von die feinen Herrn.
Der Alte kommt, er nimmt mich zu sich mit!
Rutsch mir den Buckel lang! Und hab’ mich gern!
Von ganzem Herzen, deine Erna Schmidt.
English Translation by Anonymous
For two hours I’ve been sitting in the Café Bauer.
If you’re not coming, then tell me to my face!
My milk won’t turn sour because of that.
To hell with you, my love. Let’s call it quits!
You mustn’t think I’ll miss you.
We’re all washed up.
Even I have what’s called honor.
Don’t show up again, darling, or I’ll throw you out!
You’re not the first one to disappear like that.
I didn’t learn that from you!
Do you really think you’re irreplaceable?
There are plenty of better fish in the sea.
I’m wearing the green poplin dress -
the one with a hole in it, thanks to you.
You know how revealing it is.
Also, I still have a pillowcase that I started for you.
You were supposed to get it on Christmas Eve.
That’s over now, and it’s all the same to me.
Others will sleep on it, often,
because what’s over, darling, is over.
You’re not the first one to disappear like that.
I’m not proud, it wouldn’t be appropriate.
If you’ve got some money, send it fast.
A bald-headed man is sitting across from me, leering.
That’s the manager of the Engelhorn Hotel!
What do you know! The gentleman across the table
just asked if I’d like to because he’d like to
He has cash, the old crook.
Keep your money and sleep by yourself, sonny!
You’re just like everyone else.
The old guy’s coming over. He’ll take me with him!
So, bug off! Kiss my ass!
With all my heart, yours, Erna Schmidt.
