One mornin’, one mornin’, one mornin’ in May,
I saw a fair couple amakin’ their way;
And one was a lady, a lady so fair,
The other a soldier, a brave volunteer.
“Good mornin’, good mornin’, good mornin’ to thee,
O where are you goin’ my pretty lady?”
“O I am a goin’ to the banks of the sea,
To see waters glidin’, hear the nightingale sing.”
They hadn’t been standin’ a minute or two,
When out of his knapsack a fiddle he drew;
And the tune that he played made the valleys all ring,
Made the waters go glidin’, made the nightingale sing!
“Brave soldier, kind solider will you marry me?”
“Oh, no pretty lady, that never could be.
I’ve a true love in London who’s waitin’ for me,
Two loves in the army’s too many for me.”
“I’ll go back to London and stay there a year,
And often I’ll dream of you, my little dear;
And if e’er I return ’twill be in the Spring,
To see waters glidin’, hear the nightingale sing.”
German Translation by Anonymous
Eines Morgens, eines Morgens im Mai,
Sah ich ein hübsches Paar unterwegs;
Und eine war eine Dame, eine Dame so schön,
Der andere ein Soldat, ein tapferer Freiwilliger.
“Guten Morgen, guten Morgen, guten Morgen dir,
Oh, wohin gehst du, meine hübsche Dame?”
“Oh, ich gehe zu den Ufern des Meers,
Zu sehen, wie die Wasser dahingleiten,
Zu hören, wie die Nachtigall singt.”
Sie stand keine Minute und auch nicht zwei,
Als er aus seinem Tornister eine Fidel zog,
Und das Lied, das er spielte, schallte durch die Täler,
Liess die Wasser dahingleiten, die Nachtigall singen!
(La di da da dala da da di da la da di da la da da di da da)
“Tapferer Soldat, guter Soldat, wirst du mich heiraten?”
“Ach nein, hübsche Dame, das könnte nie sein.
Ich hab’ eine Liebste in London, die wartet auf mich,
Zwei Lieben in der Armee sind zu viel für mich.
Ich gehe nach London zurück für ein Jahr,
Und träume oft von dir, mein liebes Kleines;
Und sollt ich je zurückkehren, dann wär es im Frühling,
Zu sehen, wie die Wasser gahingleiten, zu hören, wie die Nachtigall singt.”
