One sails away to sea, to sea,
One stands on the shore and cries;
The ship goes down the world, and the light
On the sullen water dies.
The whispering shell is mute,
And after is evil cheer;
She shall stand on the shore and cry in vain,
Many and many a year.
But the stately wide winged ship lies wrecked,
Lies wrecked on the unknown deep;
Far under, dead in his coral bed,
The lover lies asleep.
Translation by Werner Richter
Einer segelt hinaus zur See, zur See,
Eine steht am Strand und weint.
Das Schiff fährt um die Welt, und kein Licht
Mehr auf dem öden Wasser scheint.
Die rauschende Muschel bleibt stummt;
Danach wird böser Lärm nur gewahr.
Sie muß am Strand stehen und vergebens weinen
So manches um manches Jahr.
Doch das stattliche Schiff mit breiten Decks
Liegt als Wrack, als Wrack in namenloser Tiefe;
Am Meeresgrund und tot im Bett aus Korallen
Liegt der Geliebte, als ob er nur schliefe.
