At the last, tenderly,
From the walls of the powerful fortress’d house,
From the clasp of the knitted locks, from the keep of well-closed doors,
Let me be wafted.
Let me glide noiselessly forth;
With the key of softness unlock the locks – with a whisper,
Set open the doors O soul.
Tenderly – be not impatient,
(Strong is your hold O mortal flesh,
Strong is your hold O love.)
Translation by Werner Richter
Zu guter Letzt laß mich ganz sacht
Aus den Wänden des mächtig zitadell’ten Hauses,
Aus dem Griff verstrickter Schlösser, aus dem Schutz
Der wohlgeschloss’nen Türen
Hinweggeweht werden.
Laß mich lautlos dahingleiten;
Mit dem Schlüssel der Sanftheit öffne mir die Tore – mit einem Flüstern
Tu auf alle Türen, o Seele.
Sachte – sei nicht ungeduldig dabei
(Stark ist dein Halt, o sterbliches Fleisch,
Stark ist dein Halt, o Liebe.)
