“Dichterliebe” (Manuscript version, 1840) – Am leuchtenden Sommermorgen

Robert SCHUMANN (1810-1856)
“20 Lieder und Gesänge nach Gedichten von Heine”
Text: Heinrich Heine (1797-1856)

Am leuchtenden Sommermorgen
Geh’ ich im Garten herum.
Es flüstern und sprechen die Blumen,
Ich aber wandle stumm.

Es flüstern und sprechen die Blumen,
Und schaun mitleidig mich an:
Sei unsrer Schwester nicht böse,
Du trauriger blasser Mann.

English Translation by Paul Hindemith

On a shining summer morning
I wander around my garden.
The flowers are whispering and speaking;
I, however, wander silently.

The flowers are whispering and speaking
And look at me sympathetically.
“Do not be angry with our sister,
You sad, pale man.”

February 17th, 2005   |  Permalink  |  Filed under: Schumann, Robert

Thomas Hampson
mew - generic page here..